To provide the best experiences, we use technologies like cookies to store and/or access device information. Consenting to these technologies will allow us to process data such as browsing behavior or unique IDs on this site. Not consenting or withdrawing consent, may adversely affect certain features and functions.
The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes.
The technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.
I’m gonna need to review this over and over…lol
“Antigamente eu jantava muito com os meus avós – a long time ago I used to have dinner with my grandparents. ” I’m confused, should muito be translated in this sentence?
Yes! You are correct! A lapse on my part. Thank you for bringing it to my attention 🙂
“Quando era pequena brincava sempre com o irmão – when she was little she used to always play with her brother.” Do you know it’s ‘she’ because of ‘pequena’?
Yes. These are the little things you have to watch out for. Sometimes we don’t always use the personal pronoun.
Thanks Amanda. Great course and very helpful.
Glad you are enjoyed it! Thank you very much for your feedback.
I’m confused with ‘andava’, I thought it was from the verb andar, to walk.
It can also mean to go to in the sense of attending, or to go by a form of transport.
Ela não gosta de andar de avião – she doesn’t like to go by plane (to fly)
A minha filha anda na escola – my daughter goes to school.
Amanda, I’m confused as to why the written transcript for this lesson is only in English…unlike the audio. Was that intentional?
Can you please let me know which section of lesson 5- Day 6 your are referring to? Imperfect Past Regular Verbs? Costumar + infinitive? Duration and frequency?
Diminutives or Verb of The Day? As I cannot see any transcript written only english.
Incidentally, not sure if you got the email, but this platform you are currently using is going to move to https://buymeacoffee.com/portuguese. Note that you will not have to pay, I will send you a free invitation for the Premium level.